每日一句:正在加载...

Hairspray 发胶小姐

  • 影视介绍 Introduction

剧情

以瘦为美,是这个社会时尚流行的趋势,即使你心灵手巧、天赋异禀、魅力超凡、貌美如花,如果你拥有的是一副臃肿的身材,那么基本可以和你所向往的一切说拜拜了,因为在这个以貌取人的社会中,你根本就没办法和其他人站在同一个起跑线上……特蕾西·特布莱德就是这么一个从头“胖”到脚的女孩,先不说是同龄女孩两倍的身材,再加上被发胶固定住的蓬蓬头,特蕾西就是这么一个从任何角度看都有那么点“宽”的姑娘。


  在肥胖的身体里,特蕾西却怀揣着一颗更加“宽广”的心,她将自己所有的热情与专注都放在了舞蹈上,梦想着有朝一日能够在“柯尼·科林斯电视秀”的舞台上一展自己出众的舞蹈才华,这是一个在上世纪60年代的年轻人中风靡一时的现场秀……在梦想前双眼发光的特蕾西,似乎并没有发现,遗传自妈妈的肥胖基因,是她的舞蹈之路最大的一个障碍。


  与生俱来的“缺陷”,掩盖住了特蕾西身上的那股子超凡的魅力,让她无法站在闪亮之处接受旁人的赞美--这是她的妈妈埃德娜时刻都在提醒她的一个事实,其实埃德娜只是在保护女儿,避免她受到自己年轻时曾受到的伤害。然而,这一切都不能阻止特蕾西前进的脚步,因为这个女孩只知道一件事:她是为舞蹈而生的。而这个世上,惟一了解特蕾西的,就只有她的爸爸威尔伯了。


  因为节目中的一个女孩离开了柯尼的秀,特雷西虽然在面试中饱受奚落,但她终于以实力为自己赢来了一个在节目中露脸的机会……没想到特蕾西迅速赢得了观众的喜爱,甚至超越了这个节目中原来公主级的人物艾姆伯·冯·塔塞尔,引起了她的忌妒、懊恼和不安,并和她那诡计多端的妈妈维尔玛--WYZT电视台的经营者,想法设法地阻止特蕾西,可惜的是取得的效果不大,结果就连艾姆伯心仪的男孩林克·拉金,也开始抵挡不住特蕾西独特的韵味了。随着城市里举办的一个私人舞蹈Party“发胶小姐”的临近,特蕾西以绝对的优势成为艾伯姆最大的竞争对手,两个互不相让的女孩开始明争暗斗起来。


  然而一个突发事件,却让头脑有点热的特蕾西瞬间冷静下来:她的好友彭妮·平格顿(白人女孩)和塞威德(黑人男孩)之间的恋情,掀起了轩然大波,他们不但成为人们侧目的焦点,还因此被拘留……特蕾西找到了比舞蹈更重要的事情--消除种族歧视,她将所有的谨慎与警告抛到九霄云外,为了提高自己的舞蹈技能,竟然跑到黑人社区去找摩特莫丝·梅贝尔。这一举动使本来还算受欢迎的特蕾西转瞬间成为了众矢之的,就连警察局也签署了关押她的拘捕令,她只好躲在彭妮家的地下室里了。那么,特蕾西最终能够逃离不公正的法律制裁吗?她是不是就这样错过和艾姆伯的最终比赛,丧失“发胶小姐”的参赛资格呢?她会用自己擅长的舞蹈与演唱摆脱掉这些麻烦吗?有的时候,似乎只有赢得冠军,才能证明一切。

 

一句话评论:
影片超出了所有人的预期,是这个大片云集的暑期档中让人惊艳的一抹与众不同的亮色。

——《首映》

就像一台永远在制造微笑的机器,影片会让你的嘴从头裂到尾。

——《纽约客》

近年来百老汇舞台剧改编而成的影片中最出色的一部,甚至已经超越了那些夺得奥斯卡的音乐剧。

——《电影城市新闻》

精彩对白:
Motormouth Maybelle: If we get any more white people in here this is gonna be a suburb.

摩特莫丝·梅贝尔:如果这里再多一个白人,就快变成市郊了。


Wilbur Turnblad: [to Tracy] This is America, you gotta think big to be big.

Edna Turnblad: Big ain't the problem in this family, Wilbur.

威尔伯·特布莱德(对特蕾西说):这里是美国,你觉得它有多大,它就有多大。

埃德娜·特布莱德:大(胖)可不是这个家的问题,威尔伯。


Edna Turnblad: Penny, get home before your mother shoots you.

埃德娜·特布莱德:彭妮,在你妈妈打算开枪打你之前,快回家。


Velma Von Tussle: Amber! Save your personal life for the camera, sweetie! Oh, shiny!

维尔玛·冯·塔塞尔:艾姆伯!亲爱的!镜头能够拯救你的生活,会把你的生活照得更亮!


Motormouth Maybelle: [to Tracy and Penny] I'm warning you. You two will be in for a whole lotta ugly.

Penny Pingleton: Oh, so you've met my mom.

摩特莫丝·梅贝尔(对特蕾西和彭妮说):我警告你们俩,你们在这里只会得到难堪。

彭妮·平格顿:哦,你肯定已经见过我的妈妈了。


Link Larkin: [to Tracy] I think knowing you is the start of a pretty big adventure.

林克·拉金(对特蕾西说):我想知道,你也许是一个非常大的计划的开始。


Velma Von Tussle: [to Edna, about Tracy] Tracy certainly has redefined our standards

Amber Von Tussel: That's for sure.

维尔玛·冯·塔塞尔(对埃德娜说):特蕾西的确已经重新定义了我们的审美标准。

艾姆伯·冯·塔塞尔:确实是这样。


Prudy Pingleton: Soon you'll be in jail, fighting the whores for cigarettes!

普鲁迪·平格顿:很快,你就会坐牢,和被关在那里的妓女为了抢香烟而打仗。


Motormouth Maybelle: [after demonstrating a dance] That's the way you do it!

摩特莫丝·梅贝尔(跳完了用来示范的舞蹈之后):你就照着这样做!

 

 

 

http://baike.baidu.com/view/995538.html?wtp=tt

最新影评
loading...
昵称:    匿名发表(共有7条评论)    查看评论
注:以上评论只代表网友个人观点,爱词霸不对网友留言真实性作任何保证。
相关视频
最新电影
热门歌曲
热门游戏
热门影评
  找朋友,学英语,来爱词霸 © 2008 Kingsoft  京ICP备06025896